Christianisme | Littérature | Sciences humaines | Beaux-Arts | Musique & DVD | Vidéos

La nouvelle Traduction Oecuménique de la Bible

Quelques lignes ne suffisent pas pour saluer une œuvre aussi emblématique, mais en même temps comment aujourd’hui trouver meilleur coup de cœur ! Nul ne peut ignorer l’importance fondamentale que puisse être proposée aux francophones une traduction unique de tous les livres bibliques, avec des introductions et des notes où se reconnaissent catholiques, protestants et orthodoxes. Ce travail commencé dans les années soixante témoigne d’une foi et d’une espérance œcuméniques admirables en même temps qu’il contribue à réaliser concrètement l’utopie de l’unité chrétienne. La nouvelle édition publiée ces jours-ci a pour la première fois l’appui total des orthodoxes et elle contient six livres « deutérocanoniques » supplémentaires, ceux qui sont utilisés depuis l’époque patristique dans la liturgie orthodoxe. En plus de multiples toilettages, les meilleurs spécialistes ont pris position ensemble sur plusieurs sujets-clé, en particulier sur la traduction des noms de Dieu. Cette « édition de la maturité » est en plus particulièrement réussie dans son élégance et dans sa lisibilité. C’est peu de dire qu’elle suscite toute notre gratitude.

Jean-François Rod, pour le journal La Croix.

Nous ne saurions mieux introduire la soirée La Procure autour de la nouvelle Traduction Œcuménique de la Bible que ne l’a fait le Père Nicolas-Jean Sed dans cette vidéo :

La Procure recevait donc cinq artisans de ce projet : Le Père Nicolas-Jean Sed, directeur des éditions du Cerf, le Père Gérard Billon, enseignant à l’Institut catholique de Paris, responsable du Service biblique catholique Evangile et Vie, Sophie Stavrou, enseignante, maître de conférences à l’Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge, le pasteur Jean-Marc Babut, expert biblique pour la Société biblique française, Le pasteur Bernard Coyault, directeur de la Société biblique française – Bibli’O.

Le Père Nicolas-Jean Sed présente les personnalités qui ont contribué à la Traduction Œcuménique de la Bible, depuis la première édition jusqu’à celle-ci qui apparaît comme « l’édition de la maturité » :

Le Père Gérard Billon retrace l’histoire de la TOB :

Le Pasteur Jean-Marc Babut explique les nombreuses difficultés de la traduction :

Sophie Stavrou présente les six livres deutérocanoniques de la tradition orthodoxe qui ont été inclus dans la nouvelle édition de la TOB :

Le Pasteur Bernard Coyault conclut la soirée :

La Bible TOB, Cerf – Bibli’O

Premières questions sur la Bible, de Michel Quesnel

Le coup de cœur de Mathilde Mahieux pour l’Esprit des Lettres.

Voir le livre de Michel Quesnel sur www.laprocure.com